Artikkelien kääntämisestä vastaa ryhmä suomalaisia kääntäjiä. He ovat tuoneet oman panoksensa pohdiskeluun kääntämällä tekstit eri tavoin ja erilaisin painotuksin.
SISÄLLYS: Friedrich Schleiermacher, Eri kääntämismetodeista (Maija Ollikainen) Walter Benjamin, Kääntäjän tehtävä (Leevi Lehto) Jacques Derrida, Kääntämisen teologia (Olli Sinivaara) Antoine Berman, Kääntämisen platonistinen olemus (Eetu Viren) Jean-René Ladmiral, Lähtijät ja kohtaajat (Tapani Kilpeläinen) Ana Agud, Kirjallisuuden kääntäminen, filosofisten tekstien kääntäminen ja käännösteoria (Marja Savolainen) Marina Bykova, Filosofian kääntämisen ongelmia (Tapio F.J. Wallenius) Alexis Nouss, Tuntematon lentävä kääntäminen (Riie Heikkilä) Henri Meschonnic, Poetiikka on kääntämisen politiikka (Tapani Kilpeläinen) Kirjoittajat Kääntämisen filosofiaa käsittelevää kirjallisuutta Toimittajalta
2007. 193 sivua. ISBN 978-952-5503-23-4